ДИПЛОМ

Переклад юридичної термінології в офіційно-діловому та публіцистичному стилі мови


ВУЗ - КУЕІТУ
Объем работы - 70 страниц формата A4
Год защиты - 2017

Оформите предварительный заказ, чтобы узнать стоимость работы.


СОДЕРЖАНИЕ:

ВСТУП
РОЗДІЛ 1. МІСЦЕ ЮРИДИЧНОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ У СТИЛЯХ МОВИ
1.1. Стильові різновиди мови
1.2. Види та класифікація юридичних термінів
1.3. Юридичний термін в стилях мови
РОЗДІЛ ІІ. ПЕРЕКЛАД ЮРИДИЧНОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ В ОФІЦІЙНО-ДІЛОВОМУ ТА ПУБЛІЦИСТИЧНОМУ СТИЛЯХ МОВИ
2.1. Прийоми перекладу юридичної термінології
2.2. Аналіз та порівняння прийомів перекладу юридичної термінології в офіційно-діловому та публіцистичному стилях мови.
2.2.1. Прийоми перекладу юридичної термінології в публіцистичному стилі мови
2.2.2. Прийоми перекладу юридичної термінології в офіційно-діловому стилі мови
ВИСНОВКИ
РЕЗЮМЕ
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ
СПИСОК ІЛЮСТРОВАНОГО МАТЕРІАЛУ

СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ

1. Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. – СПб. : Союз, 2001. – 288с.
2. Арнольд І. В. Стилистика. Современный английский язык Учебник для ВНЗ–4-е изд., исправл. и доп. – М.: Наука, 2002. – 384 с.
3. Базина М.П. Английский язык как учебный предмет и средство общения. – М.: ЧеРо, 1999 – 112 с.
4. Борисова Л.І. Основні проблеми науково – технічного перекладу. – М.: МГУ, 1983. – 212 с.
5. Бархударов Л.С. Язык и перевод.- М.: Международные отношения, 1975.- 235 с.
6. Брандес М. П., Провоторов В. І. Переводческий анализ текста. – М. : НВІ- Тезаурус, 2001. – 244с.
7. Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. – М.: УРАО, 2002. – 207с.
8. Верба Л. Г. Порівняльна лексикологія англійської та української мов - вид. «Нова книга» 2003 р. – 160 с.
9. Верещагин Є.М. Костомаров В.Г. Лингвострановедение в преподавании русского языка как зарубежного. – М.: МГУ.,1971 – 182 с.
10. Винник В.О. Принципи добору реєстру термінологічних словників // Історія, стан i перспективи розбудови української термінології. – Київ: НМКВО., 1992. – С. 298 с.
11. Виноградов В. С. Общие лексические вопроси – М.: Феникс., 2004. – 356 с.
12. Гойхман О.Я. Основы речевой комуникации. – М.: ИНФРА, 1997 – 272 с.
13. Голикова Ж.А. Перевод с английского на русский – М.: Новое издание., 2003 – 287 с.
14. Головін В.М. Термінологія. - К.: Наука, 1981 – 312 с.
15. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах. – М.: Высшая школа, 1987. – 346 с.
16. Гумовська I. Семантико-стилістичні аспекти функціонування юридичної термінології в економічному тексті // Іноземномовний текст за фахом: лінгводидактичні аспекти. – Львів: Світ., 1998. – 346 с.
17. Дементьев В.В. Изучение речевых жанров: обзор работ в современной русистике // Вопросы языкознания. – М.: 1997. – №1 – 196 с.
18. Добрынин М. Публицистика: история возникновения - М.: Феникс, 1995 – 122 с.
19. Журавлева Т.А. Особенности терминологической номинации. – Донецк: Донбасс, 1998. – 252 с.
20. Журбина Е.И. Теория и практика художественно-публицистических жанров - М.: Мысль., 1990 - 246 с.
21. Загнітко А.П., Данилюк І.Г. Українське ділове мовлення. – К.: Вища школа, 2005 – 322 с.
22. Казакова Т.А. Практические основы перевода. – СПб.: Союз, 2002. – 319 с.
23. Калюжна В.В. Стиль англомовних документів. К.: Наукова думка,1982 – 242 с.
24. Карабан В. Теорія і практика перекладу з української мови на англійську мову – Вінниця: РТО, 2001 – 578 с.
25. Карабан В. Переклад англійської наукової і технічної літератури – Вінниця: PTO 2002 р. – 548 с.
26. Коваль А.П. Науковий стиль сучасної української літературної мови. Структура наукового тексту. – К.: В-во Київського ун-ту, 1970. – 308с.
27. Комисаров В.Н. Лингвистика перевода – М.: Международные отношения, 1980 – 167с.
28. Комисаров В. Н., Рецкер Я. И., Тархов В. И. Пособие по переводу с английского языка на русский – М.: Высшая школа, 1965.– 268 с.
29. Крупнов В.Н. В творческой лаборатории переводчика. – М.: Международные отношения, 1976. – 189с.
30. Латышев Л.К. Перевод: проблемы теории, практики и методики преподавания.– М.: Просвещение, 1988. – 159с.
31. Латышев Л.К. Технология перевода. – М.: НВИ-Тезаурус., 2000. – 287с.
32. Левицкая Т.Р., Фитерман А.М. – Пособие по переводу с английского языка на русский. – М.: Высшая школа., 1973. – 136с.
33. Микулина Л.Т. Заметки о калькировании с русского языка на английский. // Тетради переводчика - вып. 15. – М.: Международные отношения., 1978. – 98 с.
34. Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода. – М.: Московский лицей, 1996. – 208с.
35. Назаров В.Ф. Курс юридичного перекладу. М.:МГУ, 2000. – 166 с.
36. Панько T.I., Кочан I.M., Мацюк Г.П. Українське термінознавство. – Львів: Світ, 1994. – 216 с.
37. Паршин А. Теория и практика перевода.- М.: Русский язык., 2000. – 161 с.
38. Пиввуева Ю.В., Двойнина Є.В. Пособие по теории перевода - М.: Филоматис, 2004 - 302 c.
39. Полюжин М.М. Теорія і практика перекладу з англійської мови на українську. - К.: Рута, 1991 – 278 с.
40. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. – М.: Филологическая мысль, 1974. – 312 с.
41. Селшанова О. О. Актуальні напрями сучасної лінгвістики — К.: Вища школа, 1999 – 324 с.
42. Смирнов Ю.Н. Средства массовой информации и пропаганды - М.: Политиздат., 1984 – 138 с.
43. Сухенко К. М. Лексичні проблеми перекладу. – К.: Вид. Київ. Нац. Універ. Ім..Тараса Шевченка., 1972. – 312 с.
44. Тертичний А. А. Жанры периодической печати. М.: Филологические науки, 2000 - 212 с.
45. Тимченко І. І. , Головченко Г. Т. , Дерев’янко І. В. , Остапенко Г. І. Теорія і практика перекладу - Харків 1998 р. – 498 с.
46. Томахин Г.Д. США. Лингвострановедческий словарь. – М.: Русский язык, 2001. – 576 с.
47. Федоров А.В. Основы общей теории перевода. – М.: ООО Филология три, 2002. – 416 с.
48. Хорнунг В. К вопросу отграничения терминологической лексики от общеупотребительной // Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики. – М.: Изд-во Московского ун-та, 1971. – С. 360 с.
49. Циткіна Ф.О. Термінологія й переклад. – Львів: ВЛІ, 1988 – 226 с.
50. Шуневич Б.І. До проблеми функціонування терміносистем і статистичного методу їх дослідження // Збірник доповідей I-ї Міжнародної наукової конференції “Лексикографічні та методичні концепції викладення іноземних мов у вищому технічному навчальному закладі”. – Львів: Державний університет “Львівська політехнік”. 1996 – 322 с.
51. Ющук І.П. Практичній довідник з української мови. – К.: Вища школа, 1998 – 192 с.
52. Korunets I. V. Theory and Practice of Translation. – Vinnytsia 2001 р. – 448 с.
53. Riggs F.W. Descriptive terminology. Its relevance for the social sciences // Infoterm series 7. 1982. – N°5. -368 р.
54. Енциклопедичний юридичний словник – Київ 2001 р. – 986 с.

ДЖЕРЕЛА ІЛЮСТРОВАНОГО МАТЕРІАЛУ

55. “NYTimes” - August - № 36, 2008
56. “NYTimes” – September - № 42, 2008
57. http://www.articlesbase.com/article-tags/juridical - Free Online Articles Directory - Juridical Articles.
58. http://bjc.oxfordjournals.org/ - the British journal about criminology.
59. http://www.nytimes.com/ – New York Times Online newspaper.
60. http://www.fao.org/WorldFoodSummit/english/documents.htm - Food and agriculture organization of the UN - Official documents and information materials
61. http://www.wto.org/english/docs_e/docs_e.htm - World Trade Organization – documents